ff569526

Кристи Агата - Шуршатель



Агата КРИСТИ
ШУРШАТЕЛЬ
- Таппенс, а нам придется подыскать офис побольше, - заявил однажды Томми.
- Чушь, - отозвалась его жена. - И прекрати раздуваться от гордости и
воображать себя миллионером только потому, что сумел решить парочку пустяковых
дел, и то благодаря совершенно невероятному везению.
- Можешь называть это везением, я-то прекрасно знаю, что это
профессионализм.
- Конечно, если ты воображаешь себя Шерлоком Холмсом, Торндайком, Маккарти
и братьями Оуквудами в одном лице, тут уже и возразить нечего. Но лично я
предпочла бы самую завалящую удачу всему профессионализму в мире.
- Может, ты где-то и права, - уступил Томми. - Но все равно, нам нужно
помещение побольше.
- Да зачем?
- Для книжных полок. Нам потребуется несколько сотен ярдов хороших прочных
стеллажей, если, конечно, мы собираемся более или менее достойно представить
сочинения Эдгара Уоллеса .
- У нас пока и дела-то подходящего для него не было, - Подозреваю, что и
не будет, - вздохнул Томми. - Если ты заметила, он просто не дает любителям
шанса. Только крутые парни из Скотленд-Ярда, и никаких дешевых подделок!
Дверь открылась, и на пороге появился Альберт, курьер "Международного
детективного агентства".
- К вам инспектор Мэрриот, - объявил он.
- Типичный уоллесовский человек из Скотленд-Ярда, - пробормотал Томми.
- Лучший из Сыщиков. Или из Преступников? У твоего Уоллеса во всех этих
преступниках-сыщиках черт ногу сломит.
Появившийся на пороге инспектор обвел своих знакомых сияющим взором.
- Ну, и как у нас делишки? - жизнерадостно осведомился он. - Надеюсь, наше
недавнее приключение не оставило дурного осадка?
- Да что вы! - возмутилась Таппенс. - Это было чудесно. Разве нет?
- Не уверен, что применил бы к происшедшему именно это слово, - осторожно
ответил инспектор.
- А что вы нам принесли сегодня? - поинтересовался Томми. - Ведь не только
же утешение нашим расстроенным нервам, нет же?
- Нет, - согласился инспектор - Я принес работу непревзойденному мистеру
Бланту.
- Хм, - отозвался Томми. - Погодите минуту: мне надо принять
соответствующий вид.
- Я пришел к вам с небольшим предложением, мистер Бирсфорд. - Как насчет
того, чтобы обезвредить довольно опасную банду?
- А такое бывает? - удивился Томми.
- Что значит "такое бывает"? - в свою очередь удивился инспектор.
- Ну, я думал, банды бывают только в книжках, наравне с гениями зла и
супер-сыщиками.
- Гении зла действительно встречаются все реже, - согласился инспектор, -
но, помилуйте, мистер Бирсфорд, банд у нас сколько угодно.
- Не уверен, что сумею эффективно расправиться с бандой, - с сомнением
заметил Томми. - Любительские преступления; зло, расцветшее на фоне тихой
семейной жизни, - вот сфера, где, льщу себя мыслью, мне суждено блистать.
Драмы на почве столкновения интересов близких родственников - вот что меня
волнует и вот где мне так помогает женское чутье Таппенс, высвечивающее
детали, которыми мужчина, как существо куда менее духовное, слишком склонен
пренебрегать...
Поток его красноречия был прерван запущенной Таппенс подушкой и просьбой
не молоть чепухи.
- Вы же не упустите такого развлечения, правда? - отечески улыбнулся
Мэрриот. - Вы только не обижайтесь, но просто душа радуется, когда видишь двух
молодых людей, столь полно наслаждающихся жизнью.
- А мы наслаждаемся? - удивилась Таппенс, взмахивая ресницами. - Хотя,
наверное, да. Наслаждаемся. Никогда не думала об этом раньше.
- Так возвращаясь к банде, о которой вы говорили, - вмешался Томм



Назад