ff569526

Кристи Агата - Труп В Библиотеке (= Происшествие В Старом Замке)



Агата КРИСТИ
ТРУП В БИБЛИОТЕКЕ
Еще роман издавался под названием "Происшествие в старом замке"
1
Миссис Бантри привиделся сон: ее душистый горошек занял первое место
на выставке цветов! Вручал призы пастор в полном облачении, а пасторша в
купальнике помогала ему. Разумеется, случись такое наяву, экстравагантность
ее одежды вызвала бы единодушное порицание паствы.
Миссис Бантри нежилась в том приятном утреннем забытьи, которое вот -
вот должна была оборвать служанка с чашкой раннего чая. Сквозь дрему уже
различались многочисленные звуки просыпающегося дома. Вот горничная
отдернула занавеси окна, служанка метет коридор, и кто - то звякнул
щеколдой входной двери.
Новый день начался. И миссис Бантри спешила насладиться упоительными
мгновениями цветочной выставки, потому что опасалась в последний момент
какого - нибудь подвоха.
В гостиной этажом ниже с шумом растворились деревянные ставни. Этот
звук не разбудил ее полностью, она знала, что хождение взад - вперед,
дребезжание и треньканье будут тянуться еще полчаса, звуки были слишком
привычны, чтобы обращать на них внимание. Кульминацией возни станет лишь
шуршание коленкорового платья да звяканье посуды на подносе, когда Мэри
постучит к ней в дверь.
В полусне миссис Бантри нахмурилась. В подсознание ворвалось нечто
непривычное: звук поспешных шагов. Напрасно слух ловил нежное позвякивание
фарфора на подносе: в это утро ей не суждено было его услышать.
Однако стук в дверь раздался, и она машинально произнесла, не открывая
глаз:
- Войдите же!
Дверь отворилась, но никто не отдернул гардину окна, как обычно. В
полутьме спальни прозвучал растерянный, задыхающийся голос Мэри:
- Мадам! Мадам! Там в библиотеке труп!
С коротким всхлипыванием горничная убежала.
Миссис Бантри села в кровати. Что это? Продолжается причудливый сон?
Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами: "Мадам, в
библиотеке труп"?
- Немыслимо, - пробормотала миссис Бантри. - Конечно, это сон.
Но она уже знала, что это не игра воображения. Мэри, обычно такая
уравновешенная, произнесла - таки странные слова. Поразмыслив минуту,
миссис Бантри локтем толкнула спящего рядом мужа.
- Артур! Артур, проснитесь!
Полковник пробормотал нечто нечленораздельное и повернулся на другой
бок.
- Артур, вы слышали, что она сказала?
- Разумеется, - отозвался он сонно. - И я полностью согласен с тобою,
Долли.
Он намеревался спать дальше. Миссис Бантри потрясла его за плечо.
- Да слушай же! Мэри сказала, что в библиотеке лежит труп.
- Что лежит?
- Труп. В библиотеке.
- Кто сказал?
- Мэри.
Полковник Бантри решил проблему с маху:
- Вздор, дорогая! Тебе все приснилось.
- Нет. Мне тоже поначалу хотелось ущипнуть себя. Однако Мэри входила
сюда в самом деле. И она это сказала.
- Мэри явилась, чтобы сообщить о трупе?
- Именно.
- Но это же полнейшая чепуха!
- Согласна. Только зачем бы ей молоть чепуху?
- Она просто еще не приходила сюда!
- Приходила!
- Уверяю, тебе померещилось.
- Вовсе нет.
Теперь полковник очнулся окончательно. Голос его звучал успокаивающе:
- Полно, милая. Во всем виноват полицейский роман, который ты читаешь
на ночь. "Тайна сломанной спички", не так ли? Что - нибудь вроде: "Лорд
Эдгбастен обнаружил труп прекрасной блондинки на ковре своей библиотеки..."
В романах трупы всегда оказываются в библиотеках. В нормальной жизни я об
этом не слыхал
- А вот теперь, возможно, увидишь воочию. Вставай и пойди туда.
- Не подумаю, Долли. Твой кошмар переплелся с действ



Назад