ff569526

Крон Рольф - Версия



РОЛЬФ КРОН
ВЕРСИЯ
Перевод с немецкого Е. Факторовича
Поезда от этой станции отходили крайне редко. Неясно да-
же, имело ли смысл вообще содержать такую дорогу. Правда, ее
подключили когда-то к общей сети, но движение отнюдь не ожи-
вилось, и примыкающие пути успели уже зарасти травой и пок-
рыться ржавчиной. Вагончики местного поезда почти всегда ос-
тавались пустыми.
Я стоял на вокзале. Теплый летний день, душно, заняться
решительно нечем. Городок нежится в умиротворяющей, праздной
тиши, кафе и магазинчики либо закры-
Пер. изд.: Krohn R. Der Haltepunkt: в сб. Krohn R. Begegnung
im Nebel.- Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1985.
c Verlag Das Neue Berlin, Berlin, 1985
с перевод на русский язык, "Мир", 1988.
ты, либо позевывают от отсутствия посетителей. В такое время
жизнь здесь словно замирает. И сегодняшний день отнюдь не
исключение, городок всегда так живет в летнюю пору.
Недолго думая, я решительно вошел в моторный вагон. Наст-
роение у меня было самое подходящее для того, чтобы предать-
ся ничегонеделанию, поехать куда глаза глядят, покачаться на
волнах мировой истории, как поется в песенке.
Вагон не старый и не новый; вневременной вид самой желез-
ной дороги передался и составу, причем столь глубоко, что
судить о возрасте вагонов можно было только приблизительно.
Но кресла оказались мягкими, и я устроился очень удобно. Ни-
какого плана действия у меня не было. "Будь что будет", -
мысленно сказал я себе.
На стене висело расписание. Если верить ему, поезд должен
был вот-вот тронуться. А если и нет, тоже не страшно. Когда
никуда не торопишься, нет ничего приятнее, чем сидеть в мяг-
ком кресле удобного железнодорожного вагона и ждать отправ-
ления. Можно думать о ком и о чем угодно, можно, если устал,
закрыть глаза и вздремнуть.
Я невольно оглянулся, заслышав за спиной шаги. Пожилой
мужчина в форме железнодорожника остановился рядом со мной.
- Приветствую вас, - проговорил он дружелюбно. - Значит,
опять поедем с пассажирами! Вы первый на этой неделе.
Была среда, и мысль о том, что два дня поезда ходили пус-
тыми, меня развеселила.
- Это у вас всегда так?
- Да, - ответил он и сел в кресло рядом.
Бросив взгляд на часы, машинист состава - а это несомнен-
но был он - убедился, что до отхода время еще есть.
- Да, эта дорога проходит мимо нескольких деревень и ху-
торов. Я слышал, что движение тут скоро отменят.
- Весьма возможно, если оно совсем не окупается, - осто-
рожно согласился я.
Наклонив голову, железнодорожник поглядел на меня, мор-
щинки вокруг его глаз собрались в улыбку.
- Ведь вы по профессии ничего общего с дорогами и рельса-
ми не имеете?
- Да, я делопроизводитель в страховой компании.
- Ага... Ну, тогда вы себе этого не представляете. Видите
ли, профессию железнодорожника я выбрал сознательно, по люб-
ви, так сказать. Мне нравится ездить в моем моторном вагоне
туда - сюда... туда - сюда...
- И вам это не наскучило?
- Большинству людей это надоедает, да. А мне так вовсе
нет. Короткая она, дорога, но всякий раз иная. Весной я еду
как бы мимо моря цветов - одичавшие сады, понимаете? - а ле-
том все так и лоснится сытой зеленью; потом, осенью, я бесп-
латно присутствую на роскошном карнавале красок, всякий раз
неповторимом. Зимой же одиночество и заброшенность здешних
мест ощущается особенно обостренно. Деревни совсем пустеют,
хутора замирают - только моя железка живет, она одна.
Он еще долго рассуждал таким образом, потом, оборвав себя
на полуслове, поднялся.
-



Назад