Куинтон Фрэнк - Месть



Фрэнк Куинтон
МЕСТЬ
Перевод А. Сыровой
Днем было совсем тяжело - он гулял по пирсу, оставшись
наедине со своими воспоминаниями. Хорошо еще, что гуляющая
праздная толпа не знала его, это давало возможность несколь-
ко расслабиться. Но и вечер в летнем театре не принес желан-
ного облегчения, скорее, наоборот.
Бернард в задумчивости уставился на проход, который вел к
сцене из его гримерной; он напоминал последний путь пригово-
ренного к эшафоту. Не стоит делать из этого трагедии. Откуда
такие мрачные мысли?
Смахнув нитку с брюк, он поправил жилет и направился к
сцене, подтянутый и элегантный.
Он почувствовал на себе решительный, пристальный взгляд
швейцара из глубины коридора. В верхнюю дверь подул свежий
ветерок. Потом Бернард повернул налево и оказался сразу за
кулисами.
С ярко освещенной сцены ему озорно подмигнула Барбара
Джонсон. В спектакле она играла роль его дочери и только что
появилась на сцене.
Он быстро и незаметно сжал ее руку и повернулся лицом к
публике.
- Ричард, где ты? Ричард, дорогой, ты здесь? - услышал он
реплику актрисы, исполняющей роль его жены.
- Иду, дорогая, - он выбежал вперед и замер в ожидании
аплодисментов.
Он открыл рот, чтобы произнести свою реплику, и вдруг все
слова выскочили у него из головы.
Он был здесь! Как ему и сказали, начавший лысеть мужчина.
Он сидел в первом ряду, он являлся мэром этого города.
Но никто из труппы не знал, что это был его брат Пол.
Кое-как Бернарду удалось доиграть до конца спектакля, и
даже трижды он выходил на аплодисменты.
Узнал ли его Пол?
Возможно, нет, ведь он изменился с тех пор, да и сцени-
ческое имя у него теперь было другое - Говард Бут - уже мно-
го лет. Он взял его после турне по Австралии.
По пути в гримерную он переговорил с Гарольдом Хитченом,
импресарио, о новой, очень модной и остроумной пьесе, кото-
рую они собирались поставить.
- Мне бы не хотелось встречаться сегодня с мэром. Пожа-
луйста, не приглашайте его милость за кулисы, - закончил Го-
вард свой разговор с Гарольдом.
Хитчен рассвирепел.
- В таком городе, как этот, не стоит так себя вести.
Нельзя быть таким необщительным, - резко произнес он. - По-
быть в одной компании с мэром! Да это только послужит добрым
знаком и привлечет на наши спектакли большее количество го-
рожан. Во всяком случае, и ты расслабишься, отдохнешь немно-
го. Кстати, мэр, кажется, уже покинул театр.
"Вот это замечательно, - подумал Бернард, входя в гример-
ную, - не так уж часто мне везет".
Он устроился в позолоченном кресле в углу комнаты. Голова
его затуманилась - возможно даже, у него начинался жар, - и
он закрыл глаза.
- Дорогой, можно к тебе? - В дверь сначала постучала, а
затем просунула голову Барбара. - Ты не забыл, что сегодня
вечером нас пригласили на ужин?
- О нет, извини меня, моя дорогая, только не это.
- А что такое? Почему? Куда ты собрался? - надула она гу-
бы. Он пытался казаться легкомысленным.
- Прогуляться по пирсу, - сказал он первое, что пришло в
голову. Она. посмотрела на него-в ее глазах застыл вопрос.
- Только не сегодня, любимая, - повторил он.
- Ну что ж, ладно. Пока, папочка, - и она убежала.
- Папочка? - Да, годы летят. Он на двенадцать лет старее,
чем в тот далекий апрель, когда он покорил сердце Эллы, хо-
рошенькой жены своего брата.
Но это продолжалось недолго: Элла увлекалась многими муж-
чинами. Слишком многими. Кого она целует теперь? Конечно, не
Пола; она к нему так и не вернулась. У нее бы не хватило му-
жества.
В дверь лег



Содержание раздела